بالأجنبي

Alep, berceau de l’imprimerie arabe ou diffusion d’une révolution culturelle

Alep, berceau de l’imprimerie arabe ou diffusion d’une révolution culturelle

Nadine Sayegh-Paris

Longtemps avant que l’imprimerie ne se généralise dans le monde arabe, Alep fut le lieu d’une première décisive. Au début du XVIIIᵉ siècle, dans cette ville-carrefour entre Orient et Occident, l’arabe entra pour la première fois dans l’ère de l’imprimé sur son propre sol. Une révolution discrète, mais fondatrice !

Au tournant du XVIIIᵉ siècle, Alep est l’une des grandes métropoles de l’Empire ottoman : centre commercial international, foyer intellectuel et religieux actif, ville de coexistence culturelle et linguistique. Ce dynamisme crée un environnement favorable à l’introduction d’une technologie encore nouvelle dans le monde arabe : l’imprimerie en caractères arabes.

Abdallah Zahr, l’initiative fondatrice

La naissance de l’imprimerie arabe à Alep commence avec une figure essentielle, souvent oubliée : le moine Abdallah Zahr. Moine arabophone, artisan et érudit, il entreprend de concevoir et fondre localement des caractères arabes. Il pose les bases techniques de la première imprimerie arabe d’Alep.

Son travail marque un tournant historique : l’arabe n’est plus seulement copié à la main, il devient imprimable, reproductible, transmissible à plus grande échelle.

Athanase IV Dabbas structure et diffuse

L’initiative d’Abdallah Zahr trouve un prolongement décisif grâce au patriarche Athanase IV Dabbas, qui soutient le projet, lui donne une organisation durable et favorise la diffusion des livres imprimés.

Cette collaboration entre savoir-faire artisanal et soutien institutionnel permet à l’imprimerie d’Alep de s’inscrire dans le temps et de dépasser le cadre local.

Une imprimerie entre tradition et innovation

Les premiers livres imprimés à Alep sont principalement religieux, utilisent l’arabe comme langue vivante des communautés et imitent souvent l’esthétique des manuscrits.

Loin de rompre avec la tradition, l’imprimerie cherche à la prolonger, en respectant la calligraphie, la lisibilité et la dimension spirituelle du texte.

De Alep au monde arabe, une diffusion progressive

À partir d’Alep, l’imprimerie arabe se diffuse lentement mais durablement. Du Levant, Alep ouvre la voie à Beyrouth et Damas, futurs centres majeurs de l’édition arabe. En Égypte, l’imprimerie de Būlāq (1820) marque l’entrée de l’imprimé arabe dans l’État moderne et l’enseignement. Au Maghreb, des initiatives, comme l’imprimerie d’Abbas et Benfardji, témoignent de l’appropriation locale de l’imprimerie et de sa diffusion vers l’Ouest. Ainsi, chaque région adapte l’imprimerie à son contexte politique, religieux et culturel, faisant de l’imprimé arabe un espace commun mais pluriel.

Un impact socioculturel majeur

De ce fait, Alep a su contribuer à élargir l’accès au savoir, à renforcer l’éducation et la transmission des sciences, à favoriser l’émergence d’une vie intellectuelle moderne et a pu préparer le terrain de la Nahda arabe !

lo3bat elomam

Recent Posts

لبنان ليس متروكًا، فهل يساعده العرب فعلاً

سامي كليب   ارتفاع مستوى العدوان الاسرائيلي على #لبنان ، واعلان جيش الاحتلال السيطرة على…

يومين ago

العالم بعد ترامب: سيناريوهات بعضها مُظلم

روزيت الفار-عمّان "العالم بعد ترامب" عنوان لحوار ومقال مطوّل نشرته صحيفة الفورين بوليسي الأمريكيّة في…

يومين ago

تدمير صور و٥ ألاف عام من الذاكرة الانسانية المُشتركة وسؤال الحضارة

بروفسور ماريز يونس- باحثة واستاذ بالعلوم الاجتماعية تحمل مدينة صور فوق أرضها ما يقارب خمسة…

يومين ago

La Louisiane française, l’empire perdu de Napoléon

La Louisiane française, l’empire perdu de Napoléon Nadine Sayegh – Paris Comment un immense territoire…

5 أيام ago

اتفاق ترامب/ايران حين تتقدم المصالح على المباديء

سامي كليب  لا شك في أن العالم يعيش لحظاتٍ استثنائية قد تقلب وجه الشرق الأوسط…

أسبوع واحد ago

Quand la bière était, juste, une affaire de femmes

Quand la bière était, juste, une affaire de femmes Nadine Sayegh - Paris On l’associe…

أسبوعين ago